Čo minúta, to iný amerikanizmus! Herečka Natália Germáni, ktorá sa úspešne uchytila za oceánom, prišla zo Spojených štátov priamo do televízie JOJ. Pozvánku dostala od tímu Ranných novín a zdalo sa, že miestami je ešte stále kdesi v oblakoch. Hviezde filmového plátna sa v živom vysielaní plietli jazyky a na záver to úprimne zaklincovala: "Ja už neviem rozprávať po slovensky"! Čo sa s Natáliou deje?
Germáni účinkuje v českom filme Neporaziteľní, ktorý o pár dní príde do kín. Herečka využila možnosť od JOJky porozprávať o novej snímke, ale rozhovor s moderátorom Thomasom Puskailerom miestami vyznieval rozpačito. Už len tým, že mladej umelkyni vyfučali z hlavy základné informácie.
"Príbeh je na základe skutočných udalostí, ktoré sa udiali, a teraz neviem či to bol rok 2018, či 2019, ale je to príbeh z parahokeja," lovila v pamäti herečka, ktorá prezradila, že svoju postavu v novinke konzultovala priamo s osobou, ktorú si zahrala. "Volá sa Michaela a je to fyzioterapeutka tímu. Nakrúcali sme priamo s tým paralympijským tímom. Chlapci, niektorí nemajú nohu a podobne," dodala Germáni a začala ďalej perliť.
Ranné interview Puskailera s Natáliou trvalo necelých deväť minút, ale jasne odhalilo, ako sa mladá diva sa s aktívnym životom v New Yorku vzďaľuje svojej rodnej hrude. Za deväť minút z jej úst vypadlo minimálne desať anglických výrazov, ktorých význam si niektorí diváci museli hľadať v prekladačoch. "Dostala som sa tam (do iného zahraničného filmu, pozn. red.) cez 'self-tape', v podstate si to predstavte ako kastingové video, ale prebieha tak, že si ho človek sám produkuje," takto spresnila Natália, ako to vyzerá v praxi, keď sa herci v USA snažia dostať do veľkého sveta šoubiznisu.
V rozhovore pokračovala frázou "first shift", čo v preklade je "prvá (pracovná) zmena". "Hrala som 'bank robber', ehm, skrátka tú, ktorá vykráda banku," pochválila sa Germáni a zmienila aj večer pred natáčaním filmu, keď jej prišiel "call sheet". Inak po slovensky - v maili jej pristál rozpis hodín a nakrúcania. Herečka vyslovila "Q and A," - tu výkladový slovník rečie, že je to skratka pre otázky a odpovede, napríklad po tlačovej konferencii. Z divadelného sveta padli ešte slová "limited run," čím mala Natália na mysli predstavenie v limitovanej sérii.
Jojkár Thomas Puskailer sa následne prehupol do súkromného života herečky. Aj tam sa to hemžilo cudzím jazykom. "Máme nového 'mayor'," pochválila sa Natalia, pričom sa za asistencie moderátora dopracovala k slovám primátor a starosta. "Chce, aby každý v New Yorku mal možnosť výberu a aby ľudia neboli na pokraji chudoby, lebo samozrejme tie, tie finančné expens...," znova herečku prevalcoval bilingválny svet.
To bola posledná kvapka v štýle ani ryba, ani rak a Germáni otvorene kapitulovala: "Bože, ja už neviem ani po slovensky - výdavky, presne," dala za pravdu Puskailerovi, ktorý je holandského pôvodu a s našou zákernou rečou má občas takisto čo robiť. "Moja slovenčina sa zlepšuje s tebou," podpichol Natáliu Thomas po tom, čo slovenské slová vylovil v pamäti skôr ako sexi rodáčka z Nitry.
Umelkyňa hovorila ešte o "busy" (rušnom, pozn. red.) pracovnom programe jej manžela Martina Valihoru na Slovensku a na úplný záver sa tak zamotala, že keď spomínala ľudí, ktorých sleduje na instagrame, tak v tejto súvislosti už nedokázal preložiť do slovenčiny jej anglické slovíčko ani ostrieľaný Puskailer. "Čo?" vtipne vypleštil oči na Nataliu, ktorá si nasypala popol na hlavu. "Ja už neviem fakt ani po slovensky rozprávať," zopakovala.
Natália Germáni úspešne zapúšťa korene v Spojených štátoch amerických, kde robí dobré meno našej krajine a je prirodzené, že v komunikácii pri práci používa angličtinu. S "ôkaním" by zrejme dieru do sveta vo veľkom jablku neurobila. Medzery v slovenčine, ktorými "trpí" aj Dara Rolins či Andrea Verešová, jej z krásy ani talentu neuberajú.
Treba však na herečkinu obhajobu ešte dodať, že rozhovor v Ranných novinách robila krátko po tom, ako priletela z USA. Náročnejšie lovenie slov v pamäti sa dá teda pripísať aj jej poslednému amerikanizmu - "jet lagu", ktoré v relácii spomenula. Časový posun a únava po niekoľkohodinovom lete si skrátka vypýtali svoju daň.
