Rodičovstvo Adely Vinczeovej a Viktora Vinczeho vyvoláva veľký záujem verejnosti, odkedy sa prevalilo, že si adoptovali syna Maxíka. Prominentní manželia síce tvár trojročného chlapčeka neukazujú na internete, no o jeho výchove hovoria veľmi otvorene. Nie je preto žiadnym tajomstvom, že sa rozhodli pre dvojjazyčnú domácnosť. Adela sa so synom rozpráva po slovensky a Viktor zasa po anglicky.
Tento prístup podnietil u fanúšikov množstvo dotazov, ktorými známu dvojicu zahltili na sociálnych sieťach. Bývalý moderátor Markízy preto zareagoval na tému, ktorá sa opakuje neustále. "Jedna z najčastejších otázok, ktorú ako bilingválny rodič dostávam je, či sa s Maxíkom na sto percent bavíme iba po anglicky. Ja s Maxíkom áno, on so mnou nie. Ale je to očakávané a normálne. Najmä ak vidí, že daddy bežne s ostatnými komunikuje v slovenčine," uviedol Viktor na sociálnej sieti.
Ako dôkaz zverejnil video, v ktorom poukázal na jeden detail. Maxík sa uprostred anglickej konverzácie zrazu niečo spýtal po slovensky, pretože mu to podľa slov jeho otca napadlo rýchlejšie. "Alebo sa mu občas iba nechce, a tak si slovenské vety takmer strojovo len preloží do angličtiny, v ktorej ale nemusia nevyhnutne dávať zmysel - viď vo videu, keď je na semafore červená, musíme stáť, teda podľa neho “stand”," poznamenal.
Video si môžete pozrieť na začiatku článku. Kútiky vám zdvihne najmä ich konverzácia o klzisku. V nasledujúcich riadkoch vám prinášame jej prepis a aj slovenský preklad. "What is that? (Čo to je?)" opýtal sa Maxík. "Oh, I think they're building an ice rink. (Myslím, že stavajú klzisko.)," vysvetlil mu Viktor.
"Can I go on the ice by myself? (Môžem ísť na ľad sám?)" zaujímalo chlapca, na čo mu otec odpovedal, že ak sa nebojí, tak môže ísť. Viktor dodal, že na ľad sa nechodí v topánkach, čo Maxíka zarazilo. "Budem mať holé nohy?" opýtal sa zrazu škôlkar v slovenčine. Odpoveď sme sa vo videu nedozvedeli.
Viktor si z prepínania medzi jazykmi ťažkú hlavu nerobí. "Kľúčom je, že je angličtine dostatočne vystavený. Bez ohľadu na to, či ste v cudzom jazyku horší alebo lepší, či to zvládate na 100 % alebo len na 50. Keby sa vaše dieťa naučilo iba rozumieť, už je na polceste k úspechu. U nás doma sa občas k angličtine pridá aj Adelka, aby sme boli všetci na jednej vlne," prezradil, ako to u nich funguje.
Vincze zdôraznil, že je to prospešné aj pre dospelého, pretože sa musí učiť nové slovíčka a súvislosti. Vie to z vlastnej skúsenosti. "Od ťažkých stavebných mechanizmov, cez bežné predmety v domácnosti, až po zostavu Avengerov (ktorých sme mu inak nikdy nepustili a pozná ich iba z potlače mikiny) a spôsob, akým vznikli. No schválne, ako sa povie domiešavač na betón, motyka či sitko na múku? A čo tak levia hriva alebo rožok? A ktorý typ žiarenia premenil profesora Bruca Bannera na zeleného Hulka, viete?" spýtal sa sledovateľov na Instagrame.